{"id":420,"date":"2020-12-03T23:47:06","date_gmt":"2020-12-03T23:47:06","guid":{"rendered":"http:\/\/maarten-austmann.com\/?page_id=420"},"modified":"2026-01-12T17:59:06","modified_gmt":"2026-01-12T16:59:06","slug":"terms-and-conditions","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.maarten-austmann.com\/nl\/terms-and-conditions\/","title":{"rendered":"Algemene voorwaarden (Duits)"},"content":{"rendered":"<div data-elementor-type=\"wp-page\" data-elementor-id=\"420\" class=\"elementor elementor-420\">\n\t\t\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-5131a13e elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"5131a13e\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\" data-settings=\"{&quot;background_background&quot;:&quot;classic&quot;}\">\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-background-overlay\"><\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-1053ca7a\" data-id=\"1053ca7a\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-3d99e122 elementor-widget elementor-widget-heading\" data-id=\"3d99e122\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"heading.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t<h1 class=\"elementor-heading-title elementor-size-default\">Allgemeine Gesch\u00e4ftsbedingungen<\/h1>\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-40177ae0 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"40177ae0\" data-element_type=\"section\" data-e-type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-no\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-48096891\" data-id=\"48096891\" data-element_type=\"column\" data-e-type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-e56ab06 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"e56ab06\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<h2>1 Allgemeines und Geltungsbereich<\/h2>\n<ol>\n \t<li>Die nachfolgenden Allgemeinen Gesch\u00e4ftsbedingungen gelten f\u00fcr alle Vertr\u00e4ge zwischen Maarten Austmann (nachfolgend \u201eDolmetscher\u201c genannt) und seinen Auftraggebern, soweit es sich um Unternehmer oder eine juristische Person des \u00f6ffentlichen Rechts handelt.<\/li>\n \t<li>Abweichende oder erg\u00e4nzende allgemeine Gesch\u00e4ftsbedingungen des Auftraggebers werden nur dann Vertragsbestandteil, wenn der Dolmetscher dies schriftlich oder per E-Mail anerkannt hat.<\/li>\n \t<li>Die Vertragssprache ist Deutsch. Es gilt ausschlie\u00dflich deutsches Recht.<\/li>\n<\/ol>\n<h2>2 Leistungen des Dolmetschers und Verschwiegenheitspflicht <\/h2>\n<ol>\n \t<li>Der Dolmetscher erbringt die Leistungen gem\u00e4\u00df Ziffer 1 bis 12 des Auftrages\/Vertrages.<\/li>\n \t<li>Leistungen, die nicht ausdr\u00fccklich in den Ziffern 1 bis 12 geregelt sind, sind grunds\u00e4tzlich gesondert zu verg\u00fcten.<\/li>\n \t<li>Der Dolmetscher ist verpflichtet, s\u00e4mtliche ihm bei der Ausf\u00fchrung dieses Vertrags bekanntwerdenden Informationen streng vertraulich zu behandeln und insbesondere keinen rechtswidrigen Nutzen daraus zu ziehen.<\/li>\n \t<li>Die Verschwiegenheitspflicht erstreckt sich nicht auf Informationen und Unterlagen, die allgemein bekannt sind und\/oder von Dritten \u00f6ffentlich bekannt gegeben wurden.<\/li>\n<\/ol>\n<h2>3 Mitwirkungspflichten des Auftraggebers <\/h2>\n<ol>\n \t<li>Dem Auftraggeber ist bekannt, dass sich der Dolmetscher mit Hilfe der vom Auftraggeber zur Verf\u00fcgung zu stellenden einschl\u00e4gigen Unterlagen (z.\u00a0B. Arbeitsprogramm, Tagesordnung, Berichte, Referate, Antr\u00e4ge etc.) auf die Veranstaltung vorbereiten muss, um eine fehlerfreie Leistung gew\u00e4hrleisten zu k\u00f6nnen.Der Auftraggeber ist daher verpflichtet, dem Dolmetscher so bald wie m\u00f6glich, sp\u00e4testens jedoch 8 Arbeitstage vor Veranstaltungsbeginn, einen vollst\u00e4ndigen Satz aller einschl\u00e4gigen Unterlagen in den Sprachen, in die und aus denen der Dolmetscher laut Ziffer 9 des Auftrages\/Vertrages dolmetschen soll, in einem g\u00e4ngigen Dateiformat auszuh\u00e4ndigen.<\/li>\n \t<li>Von s\u00e4mtlichen Schriftst\u00fccken und Manuskripten, die w\u00e4hrend der Veranstaltung verlesen werden, erh\u00e4lt der Dolmetscher sp\u00e4testens 8 Arbeitstage vor Veranstaltungsbeginn eine Kopie, die \u2013 soweit nicht ausdr\u00fccklich etwas anderes vereinbart worden ist \u2013 auch nach Veranstaltungsende bei ihm verbleiben oder vernichtet werden kann.<\/li>\n \t<li>Dem Dolmetscher sind auch Filmeinspielungen 8 Arbeitstage vor Veranstaltungsbeginn in einem g\u00e4ngigen Dateiformat zur Verf\u00fcgung zu stellen.<\/li>\n<\/ol>\n<h2>4 Arbeitsbedingungen und Leistungsverweigerungsrecht des Dolmetschers<\/h2>\n\n<h3>4a Allgemeine Regelungen<\/h3>\n\nDem Auftraggeber ist bekannt, dass eine einwandfreie Leistung des Dolmetschers nur im Rahmen der nachfolgenden Arbeitsbedingungen gew\u00e4hrleistet werden kann:\n<ol>\n \t<li>Soweit die Parteien nicht ausdr\u00fccklich etwas anderes vereinbart haben, ben\u00f6tigt der Dolmetscher eine Dolmetscherkabine. Ortsfeste Simultandolmetscherkabinen und -anlagen m\u00fcssen den Anforderungen der DIN EN ISO 2603 f\u00fcr ortsfeste bzw. DIN EN ISO 4043 f\u00fcr mobile Kabinen entsprechen. Es gelten des Weiteren ISO\u00a020108 (Simultandolmetschen\u00a0\u2013 Qualit\u00e4t und \u00dcbertragung von Ton- und Bildeingang\u00a0\u2013 Anforderungen) und ISO\u00a020109 (Simultandolmetschen \u2013 Ausstattung \u2013 Anforderungen). Der Dolmetscher muss aus der Kabine direkte Sicht auf den jeweiligen Redner, in den Sitzungssaal und auf evtl. gen\u00fctzte Projektionsw\u00e4nde haben. Der Auftraggeber ist zudem verpflichtet zu gew\u00e4hrleisten, dass der Dolmetscher die zu dolmetschenden Texte mit bestm\u00f6glicher Qualit\u00e4t h\u00f6ren kann.<\/li>\n \t<li>Bei Simultandolmetscheins\u00e4tzen sind mindestens 2 Dolmetscher erforderlich.<\/li>\n \t<li>H\u00f6chstarbeitszeit pro Dolmetscher: Je nach Themenbereich 5-7 Stunden t\u00e4glich, soweit die Parteien nicht etwas anderes vereinbart haben.<\/li>\n \t<li>Bei einem Tageseinsatz, der 5 bis 7 Stunden dauert, sind dem Dolmetscher je nach Themenbereich vormittags 30 Minuten, mittags mindestens 60 Minuten und nachmittags weitere 30 Minuten Pausenzeiten zu gew\u00e4hren, soweit die Parteien nicht etwas anderes vereinbart haben.<\/li>\n \t<li>Der Dolmetscher ist berechtigt, die vereinbarte Leistung zu verweigern, wenn er nicht die oben angegebenen Arbeitsbedingungen vorfindet. Sein Anspruch auf Honorar bleibt hiervon unber\u00fchrt.<\/li>\n<\/ol>\n<h3>4b Ferndolmetschen<\/h3>\n<ol>\n \t<li>Der Begriff des Ferndolmetschens (auch Remote Interpreting genannt) bezeichnet alle Arten des Dolmetschens, bei denen sich ein oder mehrere Teilnehmer oder Dolmetscher nicht am gleichen Ort wie die \u00fcbrigen Beteiligten befinden. Dabei ist es zweitrangig, ob sich der remote zugeschaltete Dolmetscher in einem anderen Raum, in einer anderen Stadt oder auf einem anderen Kontinent aufh\u00e4lt. F\u00fcr eine reibungslose Verdolmetschung m\u00fcssen entsprechende informations- und kommunikationstechnische L\u00f6sungen verwendet werden, damit einerseits die Dolmetscher m\u00e4ngelfrei arbeiten und andererseits die Teilnehmer st\u00f6rungsfrei, vertraulich und ohne technische H\u00fcrden miteinander sprechen k\u00f6nnen. Erfolgt das Remote Interpreting simultan, ist von Remote Simultaneous Interpreting (RSI) die Rede.<\/li>\n \t<li>Die Parteien vereinbaren bei der Auftragserteilung, in welcher technischen Ausf\u00fchrung das Ferndolmetschen erfolgen soll und ob eine simultane oder konsekutive Verdolmetschung geschuldet ist.<\/li>\n \t<li>Vor Abschluss des Vertrages haben beide Parteien ausdr\u00fccklich zu vereinbaren, in und aus welchen Sprachen der Dolmetscher w\u00e4hrend des Einsatzes arbeiten soll. Entsprechende technische Vorkehrungen sind zu treffen. Erfolgt die Verdolmetschung \u00fcber eine Plattforml\u00f6sung, teilt der Auftraggeber vor der Auftragserteilung mit, welche Plattform eingesetzt wird. Die Plattform muss den Anforderungen der <em>ISO\/PAS 24019:2020 Simultaneous interpreting delivery platforms \u2014 Requirements and recommendations <\/em>entsprechen.Der Aufraggeber gew\u00e4hrt dem Dolmetscher vor Veranstaltungs-\/Auftragsbeginn ausreichende Zugriffzeiten auf die verwendete Plattform, damit diese von dem Dolmetscher getestet werden kann. Es wird dringend empfohlen, sp\u00e4testens am Vortag der Veranstaltung die Plattform zusammen mit allen Beteiligten zu testen.<\/li>\n \t<li>Der Auftraggeber stellt w\u00e4hrend der gesamten Veranstaltung professionelle technische Unterst\u00fctzung sicher, damit ein reibungsloser Ablauf der Verdolmetschung gew\u00e4hrleistet ist.<\/li>\n \t<li>Eine Echtzeitkommunikation muss innerhalb des Dolmetscherteams gew\u00e4hrleistet sein. Diese darf nur von den jeweiligen Dolmetschern einsehbar sein.<\/li>\n \t<li>Dem Aufraggeber ist bekannt, dass der Dolmetscher keinen Einfluss auf die Internetgeschwindigkeit, den Bestand der notwendigen Leitungen oder den Betrieb der verwendeten Plattform hat. Der Dolmetscher haftet daher nicht f\u00fcr eine St\u00f6rung oder den Ausfall der verwendeten Technik, es sei denn, die St\u00f6rung ist ausschlie\u00dflich und nachweislich auf eine Fehlfunktion des eigenen Rechners des Dolmetschers zur\u00fcckzuf\u00fchren.<\/li>\n \t<li>Soweit die St\u00f6rung nicht nachweislich auf den Rechner des Dolmetschers zur\u00fcckzuf\u00fchren ist, bleibt der Honoraranspruch des Dolmetschers bei einer St\u00f6rung oder Ausfall des Systems\/der Technik unber\u00fchrt.<\/li>\n \t<li>H\u00f6chstarbeitszeit pro Dolmetscher: Je nach Themenbereich maximal 5 Stunden t\u00e4glich, soweit die Parteien nicht etwas anderes vereinbart haben.<\/li>\n \t<li>Der Dolmetscher ist berechtigt, die vereinbarte Leistung zu verweigern, wenn er nicht die oben angegebenen Arbeitsbedingungen vorfindet. \u00a7 4a Abs. 6 gilt entsprechend<\/li>\n<\/ol>\nHinsichtlich der Urheber- und Nutzungsrechte gilt auch f\u00fcr das Ferndolmetschen \u00a7 7 dieser AGB entsprechend.\n\n<h2>5 Gew\u00e4hrleistung und Haftung<\/h2>\n<ol>\n \t<li>Der Dolmetscher ist verpflichtet, nach bestem Wissen und Gewissen zu arbeiten.<\/li>\n \t<li>Erbringt der Dolmetscher seine Leistungen, obwohl er bei Leistungsbeginn nicht die in \u00a7 4 geregelten Arbeitsbedingungen vorfindet, kann der Auftraggeber in diesem Fall keine Rechte aus einer auf die unzureichenden Arbeitsbedingungen zur\u00fcckzuf\u00fchrende Schlechtleistung geltend machen. Insbesondere ist eine Minderung des Honorars in diesem Fall ausgeschlossen.<\/li>\n \t<li>Die Haftung des Dolmetschers richtet sich in F\u00e4llen des Vorsatzes oder der groben Fahrl\u00e4ssigkeit nach den gesetzlichen Bestimmungen. Die Haftung f\u00fcr Garantien erfolgt verschuldensunabh\u00e4ngig.<\/li>\n \t<li>F\u00fcr leichte Fahrl\u00e4ssigkeit haftet der Dolmetscher ausschlie\u00dflich nach den Vorschriften des Produkthaftungsgesetzes, wegen der Verletzung des Lebens, des K\u00f6rpers oder der Gesundheit oder wegen der Verletzung wesentlicher Vertragspflichten. Unter einer wesentlichen Vertragspflicht ist eine Pflicht zu verstehen, deren Erf\u00fcllung die ordnungsgem\u00e4\u00dfe Durchf\u00fchrung des Vertrages \u00fcberhaupt erm\u00f6glicht und auf deren Einhaltung der Vertragspartner regelm\u00e4\u00dfig vertrauen darf.Die Schadenersatzanspr\u00fcche f\u00fcr die leicht fahrl\u00e4ssige Verletzung wesentlicher Vertragspflichten sind jedoch auf die vertragstypischen, vorhersehbaren Sch\u00e4den begrenzt, soweit nicht wegen der Verletzung des Lebens, des K\u00f6rpers oder der Gesundheit gehaftet wird. Vertragstypische, vorhersehbare Sch\u00e4den sind solche, die dem Schutzzweck der jeweils verletzten vertraglichen oder gesetzlichen Norm unterfallen. F\u00fcr das Verschulden von Erf\u00fcllungsgehilfen und Vertretern haftet der Dolmetscher im selben Umfang.<\/li>\n \t<li>Die Regelungen des vorstehenden Absatzes erstrecken sich auf Schadenersatz neben der Leistung, den Schadenersatz statt der Leistung und dem Erstattungsanspruch wegen vergeblicher Aufwendungen, gleich aus welchem Rechtsgrund, einschlie\u00dflich der Haftung wegen M\u00e4ngel, Verzug oder Unm\u00f6glichkeit.<\/li>\n \t<li>Eine \u00c4nderung der Beweislast zum Nachteil des Auftraggebers ist mit den vorstehenden Regelungen nicht verbunden.<\/li>\n<\/ol>\n<h2>6 Vertrags\u00e4nderungen<\/h2>\n\nSollte der Dolmetscher aus wichtigem Grund an der Erf\u00fcllung des Vertrages verhindert sein, ist er bereit, nach besten Kr\u00e4ften und soweit ihm das billigerweise zuzumuten ist, daf\u00fcr zu sorgen, dass an seiner Stelle ein Fachkollege die Pflichten aus diesem Vertrag \u00fcbernimmt. Dies ist mit dem Auftraggeber abzustimmen.\n\n<h2>7 Nutzungs- und Urheberrechte <\/h2>\n<ol>\n \t<li>Das Produkt der Dolmetschleistung ist \u2013 soweit nicht ausdr\u00fccklich im Vertrag etwas anderes vereinbart worden ist \u2013 ausschlie\u00dflich zur sofortigen Anh\u00f6rung bestimmt.<\/li>\n \t<li>Eine Aufzeichnung der Dolmetschleistung ist nur nach vorheriger schriftlicher Vereinbarung zul\u00e4ssig. In dieser Vereinbarung ist insbesondere auch zu regeln, welche Nutzungsrechte dem Auftraggeber zur Verwendung der Aufzeichnung \u00fcbertragen werden. Falls es die Parteien verabs\u00e4umen, eine hinreichend deutliche Regelung zu den Nutzungs- und Urheberrechten an der Aufzeichnung zu treffen, ist eine Verwertung der Aufzeichnung zu welchem Zweck auch immer nur mit schriftlicher Zustimmung des Dolmetschers gestattet.<\/li>\n \t<li>Jede weitere Verwendung (z.B. die Direkt\u00fcbertragung; \u00dcbertragung mit Hilfe des Internets, Web-Streaming etc.) bedarf einer gesonderten vertraglichen Vereinbarung. Auch insoweit gilt \u00a7 7 Abs. 2 dieser Bedingungen.<\/li>\n<\/ol>\n<h2>8 Verg\u00fctung und Zahlungsbedingungen<\/h2>\n<ol>\n \t<li>Soweit die Parteien nicht ausdr\u00fccklich etwas anderes vereinbart haben, stellt der <strong>Dolmetscher<\/strong> dem Auftraggeber die vereinbarte Leistung unmittelbar nach der Veranstaltung in Rechnung. Die Rechnung ist ohne Abzug innerhalb von 14 Tagen nach Zugang der Rechnung zur Zahlung f\u00e4llig.<\/li>\n \t<li>Bei einem Auftragsvolumen \u00fcber 6.000,00\u00a0\u20ac werden mit der Auftragserteilung 30\u00a0% des vereinbarten Honorars f\u00e4llig. Hinsichtlich des verbleibenden Restbetrages gilt \u00a7 8 Abs. 1 dieser AGB.<\/li>\n<\/ol>\n<h2>9 Datenschutzbestimmungen <\/h2>\n<ol>\n \t<li>Diese Datenschutzhinweise gelten f\u00fcr die Datenverarbeitung durch den Dolmetscher. Verantwortlicher: Herr Maarten Austmann, Bonner Stra\u00dfe 145, 40589 D\u00fcsseldorf, Deutschland, E-Mail: <a href=\"mailto:maartenaustmann@hotmail.com\">maartenaustmann@com<\/a>, Tel, +49 (0) 152 06012647<\/li>\n \t<li>Der Auftraggeber des Dolmetschers kann eine reibungslose Abwicklung des Auftrages erwarten. Dabei l\u00e4sst es sich nicht vermeiden, dass bestimmte Daten des Auftraggebers unter Verwendung technischer Hilfsmittel gespeichert werden. Bei Auftragsannahme erhebt der Dolmetscher eine Reihe personenbezogener Daten als sogenannte Basisdaten, die ben\u00f6tigt werden, um den erteilten Auftrag reibungslos ausf\u00fchren zu k\u00f6nnen. Dabei werden nur solche Daten gespeichert, die f\u00fcr die Vertragserf\u00fcllung zwingend notwendig sind. Der Dolmetscher erhebt und verwendet personenbezogenen Daten des Auftraggebers ausschlie\u00dflich im Rahmen der Bestimmungen des geltenden Datenschutzrechts der BRD. Der Dolmetscher erhebt, verarbeitet und nutzt folgende Informationen:Anrede, Vorname, Nachname, eine g\u00fcltige E-Mailadresse, Anschrift, Telefonnummer (Festnetz und \/oder Mobilfunk), sowie weitere Informationen, die f\u00fcr die zur Abwicklung von evtl. vorliegenden Erf\u00fcllungs- oder Gew\u00e4hrleistungsanspr\u00fcchen sowie der Geltendmachung etwaiger Anspr\u00fcche gegen den Auftraggeber erforderlich sind.\n\nDie Erhebung der Daten erfolgt, um den Auftraggeber als Kunden identifizieren zu k\u00f6nnen, die beauftragte Leistung sachgerecht und zeitnah erbringen zu k\u00f6nnen, zur Rechnungsstellung und zur Abwicklung und Geltendmachung von wechselseitigen Anspr\u00fcchen. Die Datenverarbeitung erfolgt auf Anfrage des Auftraggebers und ist zu den genannten Zwecken erforderlich im Sinne des Art. 6 Abs.\u00a01 S.\u00a01 lit.\u00a0b DSGVO.<\/li>\n \t<li>Die f\u00fcr die Auftragsabwicklung vom Dolmetscher erhobenen personenbezogenen Daten werden bis zum Ablauf der gesetzlichen Aufbewahrungspflicht gespeichert und danach routinem\u00e4\u00dfig gel\u00f6scht, sofern sie nicht mehr zur Vertragserf\u00fcllung oder Vertragsanbahnung erforderlich sind und\/oder ein berechtigtes Interesse des Dolmetschers an der Weiterspeicherung fortbesteht. Sollte die Aus\u00fcbung von Interventionsrechten die L\u00f6schung gebieten, werden die betroffenen Daten unverz\u00fcglich gel\u00f6scht.<\/li>\n \t<li>Soweit dies nach Art.\u00a06 Abs.\u00a01 S.\u00a01 lit.\u00a0b DSGVO f\u00fcr die Abwicklung des Auftrages erforderlich ist, werden personenbezogene Daten des Auftraggebers an Dritte weitergegeben. Hierzu geh\u00f6rt insbesondere die Weitergabe an einen Subunternehmer des Dolmetschers oder an das zur Lieferung der \u00dcbersetzung beauftragte Transportunternehmen. Die weitergegebenen Daten d\u00fcrfen von dem Dritten ausschlie\u00dflich zu den genannten Zwecken verwendet werden. Im \u00dcbrigen erfolgt eine Weitergabe an Dritte nur mit Einwilligung des Auftraggebers.<\/li>\n \t<li>Der Auftraggeber hat das Recht,\ngem\u00e4\u00df Art.\u00a07 Abs.\u00a03 DSGVO seine einmal erteilte Einwilligung jederzeit gegen\u00fcber dem Dolmetscher zu widerrufen. Dies hat zur Folge, dass der Dolmetscher die Datenverarbeitung, die auf dieser Einwilligung beruhte, f\u00fcr die Zukunft nicht mehr fortf\u00fchren darf;\ngem\u00e4\u00df Art.\u00a015 DSGVO Auskunft \u00fcber die vom Dolmetscher verarbeiteten personenbezogenen Daten zu verlangen. Insbesondere kann der Auftraggeber Auskunft \u00fcber die Verarbeitungszwecke, die Kategorie der personenbezogenen Daten, die verarbeitet werden, die Empf\u00e4nger oder die Kategorien von Empf\u00e4ngern, gegen\u00fcber denen Ihre Daten offengelegt worden sind oder werden, falls m\u00f6glich die geplante Speicherdauer oder falls dies nicht m\u00f6glich ist, die Kriterien f\u00fcr die Festlegung der Dauer, das Bestehen eines Rechts auf Berichtigung, L\u00f6schung, Einschr\u00e4nkung der Verarbeitung oder Widerspruch, das Bestehen eines Beschwerderechts bei einer Aufsichtsbeh\u00f6rde, die verf\u00fcgbaren Informationen der Herkunft seiner Daten, sofern diese nicht beim Dolmetscher erhoben wurden, sowie \u00fcber das Bestehen einer automatisierten Entscheidungsfindung einschlie\u00dflich Profiling und ggf. aussagekr\u00e4ftigen Informationen zu deren Einzelheiten verlangen;\ngem\u00e4\u00df Art.\u00a016 DSGVO unverz\u00fcglich die Berichtigung unrichtiger oder Vervollst\u00e4ndigung seiner beim Dolmetscher gespeicherten personenbezogenen Daten zu verlangen;\ngem\u00e4\u00df Art.\u00a017 DSGVO die unverz\u00fcgliche L\u00f6schung seiner beim Dolmetscher gespeicherten personenbezogenen Daten zu verlangen, sofern nicht die Verarbeitung zur Aus\u00fcbung des Rechts auf freie Meinungs\u00e4u\u00dferung und Information, zur Erf\u00fcllung einer rechtlichen Verpflichtung, aus Gr\u00fcnden des \u00f6ffentlichen Interesses oder zur Geltendmachung, Aus\u00fcbung oder Verteidigung von Rechtsanspr\u00fcchen erforderlich ist;\ngem\u00e4\u00df Art.\u00a018 DSGVO die Einschr\u00e4nkung der Verarbeitung seiner personenbezogenen Daten zu verlangen, falls die Richtigkeit der Daten von ihm bestritten wird, die Verarbeitung unrechtm\u00e4\u00dfig ist, er aber deren L\u00f6schung ablehnt, der Dolmetscher die Daten nicht mehr ben\u00f6tigt, der Auftraggeber diese jedoch zur Geltendmachung, Aus\u00fcbung oder Verteidigung von Rechtsanspr\u00fcchen ben\u00f6tigt oder er gem\u00e4\u00df Art.\u00a021 DSGVO Widerspruch gegen die Verarbeitung eingelegt hat;\ngem\u00e4\u00df Art.\u00a020 DSGVO die\u00a0 personenbezogenen Daten, die er dem Dolmetscher bereitgestellt hat, in einem strukturierten, g\u00e4ngigen und maschinenlesebaren Format zu erhalten oder die \u00dcbermittlung an einen anderen Verantwortlichen zu verlangen;\ngem\u00e4\u00df Art.\u00a077 DSGVO sich bei einer Aufsichtsbeh\u00f6rde zu beschweren. In der Regel kann der Auftraggeber sich hierf\u00fcr an die Aufsichtsbeh\u00f6rde seines \u00fcblichen Aufenthaltsortes, Arbeitsplatzes oder den Unternehmenssitz des Dolmetschers wenden.<\/li>\n \t<li>Sofern die personenbezogenen Daten des Auftraggebers auf Grundlage von berechtigten Interessen gem\u00e4\u00df Art.\u00a06 Abs.\u00a01 S.\u00a01 lit.\u00a0f DSGVO verarbeitet werden, hat er das Recht, gem\u00e4\u00df Art.\u00a021 DSGVO Widerspruch gegen die Verarbeitung seiner personenbezogenen Daten einzulegen, soweit daf\u00fcr Gr\u00fcnde vorliegen, die sich aus seiner besonderen Situation ergeben.<\/li>\n \t<li>M\u00f6chte der Auftraggeber von seinem Widerspruchsrecht Gebrauch machen, gen\u00fcgt eine E-Mail an: <a href=\"\/nl\/maartenaustmann@hotmail.com\/\">maartenaustmann@hotmail.com<\/a><\/li>\n \t<li>Der Dolmetscher hat technische und organisatorische Sicherheitsvorkehrungen eingerichtet, um Daten zu sch\u00fctzen, insbesondere gegen Verlust, Manipulation oder unberechtigten Zugriff. Der Dolmetscher passt die Sicherheitsvorkehrungen regelm\u00e4\u00dfig der fortlaufenden technischen Entwicklung an.<\/li>\n<\/ol>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Allgemeine Gesch\u00e4ftsbedingungen 1 Allgemeines und Geltungsbereich Die nachfolgenden Allgemeinen Gesch\u00e4ftsbedingungen gelten f\u00fcr alle Vertr\u00e4ge zwischen Maarten Austmann (nachfolgend \u201eDolmetscher\u201c genannt) und seinen Auftraggebern, soweit es sich um Unternehmer oder eine juristische Person des \u00f6ffentlichen Rechts handelt. Abweichende oder erg\u00e4nzende allgemeine Gesch\u00e4ftsbedingungen des Auftraggebers werden nur dann Vertragsbestandteil, wenn der Dolmetscher dies schriftlich oder per E-Mail [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"site-sidebar-layout":"no-sidebar","site-content-layout":"page-builder","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"disabled","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"enabled","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"class_list":["post-420","page","type-page","status-publish","hentry"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.maarten-austmann.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/420","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.maarten-austmann.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.maarten-austmann.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.maarten-austmann.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.maarten-austmann.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=420"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.maarten-austmann.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/420\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1104,"href":"https:\/\/www.maarten-austmann.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/420\/revisions\/1104"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.maarten-austmann.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=420"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}